- ·上一篇范文:寓素质教育于英语课文教学过程中
- ·下一篇范文:摘要
趣谈英汉口语的演变
举不胜举。尽管这种借用也受到了一定的批评,但笔者认为,这是时代所致、时代所需,有其进步的一面,应予肯定,至少不能全盘否定。现在,“博古通今”不是被说成“博股通金”,在电视台“股市”节目中大显身手吗?那速配良缘的“一‘键’钟情”电视节目不也走进了千家万户吗?打开字典,我们会发现很多诸如“原意”、“引申”、“转意”等条目,加上“挪用”条目又有何不可呢?如果我们要刻意地去保持语言的“原汁原味”的话,字典里就不会有“引申”、“转意”之条目了,中学课本中也就没有那么多的注释了。
语言的变化,无不受时间、地域、人群的制约,但最终朝着口语化、大众化、合理化、一体化的方向发展。不可能停滞在某一层面上。因此,我们要顺应其发展规律。任何守旧思想都可能阻止语言的发展。
最后,我想奉劝某些影视工作者,特定的时代有特定的语言,特定的人物也有特定的语言。切勿再犯“张冠李戴”的错误。如《潮起潮落》中出现了“人流”一词,并且人物执词自然,毫无羞色。这在那个时代是不可能的。再如《庖丁奇谈》中用了“临门一脚”一词,笔者对此甚感不妥。还有,某电视剧里,有一格格说到“回北京”之类的话,此处,恐有不妥。作为宫中贵妇,她们是只知有“京城”而不知有“北京”的。
以上浅见,实为笔者偶感,可望大家赐教指正。
语言的变化,无不受时间、地域、人群的制约,但最终朝着口语化、大众化、合理化、一体化的方向发展。不可能停滞在某一层面上。因此,我们要顺应其发展规律。任何守旧思想都可能阻止语言的发展。
最后,我想奉劝某些影视工作者,特定的时代有特定的语言,特定的人物也有特定的语言。切勿再犯“张冠李戴”的错误。如《潮起潮落》中出现了“人流”一词,并且人物执词自然,毫无羞色。这在那个时代是不可能的。再如《庖丁奇谈》中用了“临门一脚”一词,笔者对此甚感不妥。还有,某电视剧里,有一格格说到“回北京”之类的话,此处,恐有不妥。作为宫中贵妇,她们是只知有“京城”而不知有“北京”的。
以上浅见,实为笔者偶感,可望大家赐教指正。

